NLLB: La Inteligencia Artificial de META que Traduce 200 Idiomas en Tiempo Real


Meta AI ha desarrollado "No Language Left Behind" (NLLB) [Ningún Idioma se Queda Atrás], un proyecto de traducción automática pionero en su tipo que utiliza un modelo de Inteligencia Artificial de código abierto para traducir entre 200 idiomas, incluyendo idiomas poco hablados. 

NLLB: No Language Left Behind brinda a las personas la oportunidad de acceder y compartir contenido web en su idioma nativo, y comunicarse con otra persona, en cualquier lugar, independientemente de sus preferencias lingüísticas. 

La tecnología, que ya se utiliza en plataformas de Meta como Facebook e Instagram, se ha puesto a disposición de los editores de Wikipedia para traducir artículos, haciendo que la información esté disponible en más idiomas. 

NLLB ha supuesto un avance significativo en la traducción automática, especialmente para lenguas con pocos recursos, al mejorar la creación automática de conjuntos de datos, el modelado lingüístico y la evaluación de la calidad de la traducción. Meta AI anima a la colaboración para seguir desarrollando y ampliando este proyecto, haciendo realidad un mundo donde el idioma no sea una barrera. 

Imagen 1

A fin de demostrar el poder de la Inteligencia Artificial de Meta para la traducción, se seleccionaron cuentos infantiles de todo el mundo para ser traducidos a 200 idiomas, convirtiéndose así en el primer modelo de Inteligencia Artificial capaz de traducir literatura en cientos de idiomas. 

Esta Inteligencia Artificial toma libros en su idioma de origen (como indonesio, somalí o birmano) y los traduce a otros idiomas para que otros lectores puedan disfrutarlos. Con esta iniciativa, NLLB-200 será el primer modelo de inteligencia artificial capaz de traducir literatura a esta escala. 

En los próximos meses, estarán disponibles en más idiomas. 

Imagen 2

El proyecto NLLB representa un avance significativo en la inclusión lingüística al hacer que la información y la tecnología sean más accesibles para una gama más amplia de idiomas. La evaluación continua de la calidad de la traducción y el impacto del proyecto son esenciales para garantizar su éxito y seguir derribando las barreras lingüísticas en el mundo digital. 


Publicar un comentario

Post a Comment (0)

Artículo Anterior Artículo Siguiente